modified on 7 October 2010 at 21:12 ••• 16,617 views

Crayon Shin Chan

From Anime-Wiki.org

Jump to: navigation, search

Template:Copyedit

Crayon Shin-chan

クレヨンしんちゃん
(Kureyon Shinchan)

Genre Category:Comedy, Category:Slice of Life
Manga: Crayon Shin-chan
Author Yoshito Usui
Publisher Japan Futabasha
Serialized in Japan Weekly Manga Action
Manga Town
Original run 1990 –
No. of volumes 47
TV anime
Directed by Mitsuru Hongo (1992-1996)
Keiichi Hara (1996]]-2004)
Yuji Muto (2004-)
Studio Shin'ei Doga
Network Japan Animax, TV Asahi
Overseas TV (USA) Adult Swim
(United Kingdom) Jetix
(Canada) Razer
Original run April 13, 1992 – Present
No. of episodes 600+

Crayon Shin-chan (クレヨンしんちゃん|Kureyon Shinchan) (also known as "Shin Chan" in the United States) is a Japanese manga and anime series written by Yoshito Usui.

Crayon Shin-chan follows the antics of five-year-old Shinnosuke Nohara and his parents, neighbors, friends, etc., and is set in Kasukabe, Saitama Prefecture, Japan.

Contents

[edit] Basic information

Crayon Shin-chan first appeared in a Japanese weekly magazine called Weekly Manga Action, which is published by Futabasha. Crayon Shin-chan began broadcasting on TV Asahi on April 13 1992, and has also been aired by Cartoon Network, the anime television network, Animax across Japan, Hungama TV in India, and in Latin America.

Much of the humor in the series stems from Shin-chan's occasionally weird, unnatural and inappropriate use of language, as well as from his inappropriate behavior. Because of this, much of this humor is difficult to translate for Western readers and viewers, and a few jokes can't even be translated into other East Asian languages. In Japanese, certain set phrases almost always accompany certain actions; many of these phrases have standard responses. A typical gag involves Shin-chan confounding his parents by using the wrong phrase for the occasion; for example, saying "Welcome home!" when he arrives instead of "I'm home!".

During the beginning of the series, the TV show was mostly based on the storyline in the comic books. As the show progressed, more and more episodes became anime-original.

[edit] Characters

[edit] English-language adaptations

[edit] English anime

[edit] Vitello/Phuuz Production

The Shin-chan anime had an English dub produced by Vitello Productions in Burbank, California in 1994. The dub, with character names changed, ran on Fox Kids (now JETIX) in the United Kingdom, and on RTÉ Two in the Republic of Ireland in the early 2000s. The dub is of American origin, with actors and actresses such as Kath Soucie, Russi Taylor, Grey DeLisle, and Pat Fraley playing major roles (Soucie plays Shin himself, and his mother). Despite the American origin, this dub was never licensed in North America, likely something to do with the large amount of content that would be considered questionable for children by American censors; although the dub is edited for content, many scenes—including the frequent appearance of Shin's naked buttocks, humor relating to breast-size, transsexualism and other sexual concepts—remain in the finished product. RTÉ Two has not shown the series since 2003, and Jetix only usually shows it as shorts in between programs, with even more edits. Vitello's dub was succeeded by Phuuz Entertainment inc. in 2003, which featured a new cast of voice artists.

An English subtitled version of Crayon Shin-chan ran on KIKU-TV in Hawaii from April 1, 1993- December 1, 2001.[1]

[edit] English FUNimation version

FUNimation Entertainment has acquired the license for the Shin-chan anime in the US as of 2006. [1] As per all international licenses for the series, TV Asahi remained a licensing partner for North America. The new dub received a month-long test run on Cartoon Network on the Adult Swim programming block. Season 1 returned to Adult Swim on April 9th, 2007, at a 12:30 am EDT timeslot. [2]

The new dub features a Texas-based cast of voice actors, and English scripts written by television writers Jared Hedges, Joel Bergen, Alex Muniz, and a few part-time writers. Comic and television writers Evan Dorkin and Sarah Dyer also contributed to the early scripts (episodes 1-6 and 8) for polish/punch-up. The dub is directed by Zach Bolton, and occasionally Laura Bailey.

FUNimation's dubbing of "Shin Chan" takes many liberties with the source material. Since most episodes do not feature extensive continuity, FUNimation has chosen to take advantage of this by producing episodes of the series out of their original order. As a result, characters such as Ai are introduced much earlier than in the series' original Japanese run. This is in significant contrast to other acquisitons such as Dragon Ball, and more recently One Piece in which the company takes great pains to insure that both series are true to their original Japanese versions.

The show was originally intended for all ages in Japan. However, because it was produced for an adult timeslot, the dialogue and humor of FUNimation's dub are extremely adult-oriented, with many sexual references, black humor, and references to current popular American culture, the latter of which makes the series appear to be set in the "present day" (2007), rather than in 1992 (the year the series was first broadcast in Japan). For example, in one scene, Ai and Penny argue over which one of them is Jessica Simpson (whose first album wasn't released until the late 90s) and which one is Ashlee Simpson (whose first album wasn't released until the early 2000s), which is very different from the original Japanese script that dealt with many social issues within Japan at the time. At least two episodes reference Rudy Guliani and his unsuccessful bid for President.

The show also created new, previously non-existant backstories, as well as significantly different personalities for the characters, including, but not limited to, Penny Milfer's father (who has yet to appear in the series) being physically abusive toward both his wife and daughter, a running gag that the show uses for black humor. The Principal of Shin's school ("Super Happy Fun Time American School" in the dub) has also been substantially changed, becoming a half Gypsy, half Peruvian man with a complicated prior life that includes a stint as a magician, in which he accidentally killed/castrasted scores of audience members. Miss Polly, one of the teachers, has been rewritten as a kinky nymphomaniac, while Shin's schoolmate Georgie (Kazama in Japanese) has been turned into an absurdly hawkish conservative.

The use of modern American pop culture references to a show otherwise dated by the times was also used in Geneon's dub of the Lupin the 3rd 1977 series. Most episodes of the American dub have received a rating of TV-14, for its relatively strong suggestive dialogue (D) and coarse language (L). However, some episodes are rated TV-MA for more offensive language, stronger sexual dialogue, and objectionable humor/content deemed too strong for a TV-14 rating. Outlines of the episodes used by FUNimation can be found here.

FUNimation episodes are streamed online weekly at Adult Swim's free broadband service, Adult Swim Video, which is available worldwide, as well as being shown on Adult Swim. Also, the tenth episode that was dubbed is available at AdultSwim.com for free as an interactive video. In addition to watching the episode, one can watch video commentary from the FUNimation staff, booth recordings, script comparisons, bios, show artwork, and other special features. The episode can be viewed here.

The first thirteen episodes are scheduled for release on DVD May 13, 2008, by FUNimation Home Entertainment. However, this DVD release will be dub-only. Season 2 began airing on Adult swim on April 12th, 2008, and continues with new episodes each week in its current time slot of Saturdays, 12:00-12:30 am ET/PT.

[edit] English manga

ComicsOne has translated ten volumes of Shin-chan into English and released it in the United States. Occasional pop culture references familiar to Americans, such as Pokémon and Britney Spears, were added to increase the appeal to American audiences. The comic is oriented to read left to right. Starting with the sixth volume, many of the names were changed to the ones used in the Phuuz English version of the anime, even though the anime never appeared in North America. This translation is rated Teen.

Since then, American publisher DrMaster took over the licenses of several manga series, including Crayon Shin-chan, from ComicsOne. No new volumes of Crayon Shin-chan were released under the DrMaster imprint.

On July 28, 2007, DC Comics' manga division CMX announced the acquisition of the Crayon Shin-chan manga. The CMX version is rated Mature instead of Teen from ComicsOne, because there is no censorship in this version, and so there is nudity, sexual humor, and bad language.

The first volume was released on February 27, 2008, with uncensored art, and the style of jokes that frequent the adult swim dub, but with some throw backs to the original version, such as his original greeting.

[edit] Shin-chan in other countries

Crayon Shin-chan is also very popular in many other countries, especially East Asian countries where many of the jokes can be translated (that is, if they aren't censored).

In China, the show and title La Bi Xiao Xin can be viewed on local channels mostly uncensored and well translated. Despite the fact that legal DVD sets and comics are published, most manga/videos bought in China are counterfeits as with Shinchan merchandise. Shinchan merchandise are especially popular among teenagers who often have them as accessories. (eg. cell phone straps) His visage can also be seen next to Doraemon, Garfield, Pokemon and Disney characters in video and toy stores.

In Taiwan, the publisher of Crayon Shin-chan is Tong Li Comics. A Chinese subtitled version of Crayon Shin-chan in Japanese premiered in Taiwan on ETTV on April 13, 1992

In Vietnam, the series' first 5 books were released in July - August 2006. However, Crayon Shinchan received a bad reaction from the Vietnamese society due to some impertinent scenes contained within the books ,especially the sex-related stories (starting from The Workers Newspaper).[2] Even VTV (one of the two nationwide broadcasting systems) criticized the series on its main news program. As a result, Kim Dong publisher (distributor of Shinchan's stories in Vietnam) must stop releasing the series.[3]

In South Korea, the show and comics, titled 짱구는 못말려 (Jjanggu the Unstoppable, literally), are also tremendously popular. Shin-chan's name is changed into "Shin Jjanggu" (신짱구), which is coined by his original Japanese name and the Korean word "jjanggu" (짱구) for "protruding forehead." In Korea, the animated version is severely censored - compared to the original Japanese version. Most South Koreans consider it a kids' cartoon, since many toys and website games there center around 짱구 and is represented as an icon for childish fun there. Scenes revealing Shin-Chan's genitals are mostly censored, with exception to few scenes in which exposure is inevitable, and only few scenes with his buttocks shown remain. Some episodes explicitly displaying adult material are censored, and all mature-themed jokes in the original Japanese version are dubbed into rated-G jokes in Korean to make the series more suitable for children, who were considered the main audience for the show in Korea. However, the comic book version is mostly uncensored, labeled as "for 19 or above."

Shin-chan is one of the most popular anime characters in Indonesia. The Indonesian actor who dubbed Shin-chan's voice (a man aged about twenty but looks like a 12 year old because of a genetic defect), Ony Syahrial, has released multiple records and is even said to resemble Shin-chan. The anime itself was extremely popular yet controversial. It is the first animated show to have a BO (an Indonesian equivalent to the United States rating "PG"). All the dubbers of the anime found success thanks to the show.

Shin-chan found a devoted following in Spain, where the show is broadcast through Cartoon Network, Antena 3 and several autonomic channels in five different languages: Valenciano, Catalan, Euskara, Galician and Castilian/Spanish. The show is uncensored, and in Barcelona (for instance) you can see children wiggling their buttocks and saying "Culet! Culet!" (in the show, Shin Chan says "Buttocks! Buttocks!" when he performs his trademark buttock dance) and is slowing replacing Dragon Ball as an iconic Japanese reference for younger people. Additionally many food products (candies, doughnuts and so on) use Shin Chan on the product packaging. It has proved so successful that several Shin-chan movies have seen a theatrical release nationwide. Also, Spain is the only country outside Japan where a Game Boy Advance game [3] based in the character was released (in 2005 by publisher Atari), with a sequel to follow in Q3 2006 [4]. Despite its success, some TV channels had to move the show to night programming or drop it completely after complaints by parents associations who claimed Shin-chan was not appropriate for children, the biggest followers of the show. Yoshito Usui visited Barcelona in 2004 in order to promote the Spanish release of the manga, when the show was already airing on Catalonia's public television channel TV3. Usui was so impressed by Shin-Chan's popularity he decided to thank his Spanish followers [5] by making an episode that takes place in Barcelona. A curious fact is that the episode is extremely accurate to real life Barcelona (Taxi cabs are in the same specific livery as you can find them in Barcleona)making the episode quite interesting.

The show is also very popular in the Netherlands. Since its start in 2003 on the local Fox Kids/ Jetix channel, it was - at first - mostly popular among kids aged 6-12, but not much later also got started a huge following among teens and even young adults. Due to the many sexual jokes and naked buttocks (even though in an edited and sometimes even censored form), and Fox Kids / Jetix being mainly a kids channel, the broadcaster started getting complaints from parents. Putting the facts together that the show appealed to an almost completely different target group, and the many complaints from parents, the channel reduced the amount of airing slots to once or twice a week. Than soon after to one episode short (ten minutes) a week, before being completely fased out. Shins popularity remains, but adult and teen oriented channels remain hesitant of airing the series, due to cartoons having a reputation in the Dutch culture as being 'just for kids', no matter if there's sexual content or not.

In Malaysia, Shin Chan's comic is titled as Dik Cerdas, which roughly means "brilliant kid". Shin Chan's voice in the Malay language version of the anime happens to be voiced by a 15-year-old. Like in South Korea, pictures revealing Shin-Chan's genitals were all censored by cutting the scenes. Mandarin versions however, are not as heavily censored. They are rarer, however and can only be found in places with high Chinese speaking populations.

This show was broadcast in the Philippines, uncensored and dubbed in Filipino. Shin-Chan was voiced by Andrew E., a local rapper notorious for his suggestive lyrics. For some reason, his mother was called "Carmen",his father was called "Bert" and his dog was named "Puti" which means white.

In Latin America, Shin-chan was originally shown on Fox Kids / JETIX in 2003, but was later moved to a new channel at the time, Animax, in mid 2005. There the episodes are shown weekdays, 3 to 4 times a day, and are dubbed over the English edited versions of the anime.

In India Shin-chan is aired on Hungama TV. Shin Chan is growing its fame rapidly in India. Bō is renamed to Suzuki for some reason. For promoting other shows on Hungama TV, the show parodies other shows like Doraemon, which airs just before Crayon Shin-chan. Because it is dubbed in Hindi, the Japanese songs are changed into popular Bollywood numbers. Hungama TV has started airing new episodes from 1st January, 2008. Indian version is one of the better dubbed versions of the show with little or no censor applied in later episodes. However beer has been renamed to juice in later versions. Also whenever Shin Chan gets naked, the groin area is either blurred by pixels or the screen is simply zoomed to the other side to remove the nakedness.

In Poland Shin-chan was aired on Fox Kids/Jetix on 11 pm. with polish dub. Polish version is based on american and uncensored.

In Spain, Shin-Chan was aired on TV3 in April 2000 and it was dubbed in Catalan which made it so popular. A few months later, it was also aired in Galician (on TVG) and in Basque (on ETB 1 and ETB 2), in Valencian (on Canal 9) and in Spanish (on Castilla-La Mancha Televisión, Canal Sur, Telemadrid, Antena 3, Neox and Cartoon Network). In the Summer of 2005, there were complaints from parents about the matter of censorship of some episodes of Shin Chan in parts of Spain. Thus now airing on Antena 3, Neox and Cartoon Network. It was also aired on K3 with Catalan dub.

In Portugal, Shin-Chan was aired on SIC with Portuguese dub over the English edited versions of the anime. It was also aired on Animax in October 20th, 2009, but with the uncensored version.

In Italy, Shin-Chan was first aired on Italia 1, in 2005, and Cartoon Network. Later, there were reruns on Boing and Hiro, until it was ended in 2009. There were two type of censorship in the Italian version of this anime. One was the 1st round of the Italian transmission than came to Italy from Great Britain, where he had been censured by Vitello Productions. Despite of this, the Italian edition, however, has used the original Japanese names for the characters, except for Gary's grandfather, the original called Ginnosuke. The other was the 2nd round of the Italian transmission that had arrived in Italy from Spain, almost-full edition. For example, the Shinnosuke's penis is censored in the first round except in an episode, you can often see in these episodes.

In France, Shin-Chan was aired on Fox Kids in 2002 and then taken up by Jetix in 2004. and it was French dub over the English edited versions of the anime.

In Germany, Shin-Chan was first aired on RTL 2 in April 5th, 2002 and then aired on Jetix with both German dub over the English edited versions of the anime.

[edit] Running times

Crayon Shin-chan's running time varied over time. The show usually broadcasts in a 30-minute time frame but the actual running time is shorter than the time slot allots. When specials or movies are broadcast on TV, the running time is longer, varying from 1 hour to 2 hours.

[edit] Japan

All the times listed here are in Japan Standard Time.
Running Time Starting Date Ending Date Effects
7:00 pm - 7:30 pm on Mondays April 13, 1992 March 18, 1996 The beginning of Crayon Shin-chan show on television.
7:30 pm - 8:00 pm on Fridays April 12, 1996 March 17, 2000 Replacement of a low popularity show in the time slot, right after Doraemon.
7:30 pm - 7:54 pm on Fridays April 14, 2000 March 22, 2002 Shortened running time in order to allow a longer running time for the next show, Music Station. Formerly, one episode out of the three was shortened significantly and the ending theme and new episode broadcast announcements were condensed together. Sometimes, the short episode was shown right before the opening theme. After a while, the show reduced to two episodes per broadcast and the ending theme and episode broadcast announcements were separated to restore into original run format.
7:00 pm - 7:30 pm on Saturdays April 20, 2002 September 13, 2003 Moved to Saturdays in order to allow the broadcasting of a new show, Atashin'chi. Since the running time increased, the number of episodes per broadcast increased from two back to three.
7:00 pm - 7:28 pm on Saturdays November 8, 2003 September 27, 2004 Shortened running time in order to allow a longer running time for the next show, Bobobo-bo Bo-bobo. During this time, there was no ending theme.
7:30 pm - 7:54 pm on Fridays October 22, 2004
——
Moved to replace Atashin'chi for other programs to broadcast in its time slot on Saturdays. The number of episodes per broadcast again decreased from three to two.

[edit] United States

All times listed here are Hawaiian Standard Time
Running Time Starting Date Ending Date Notes
9:30 pm - 10:00 pm
(Days of week unknown)
April 4, 1992
December 1, 2001
Subtitled run on KIKU-TV, limited to station broadcast area in Hawaii.[4]
All times listed here are North American Eastern Time
Running Time Starting Date Ending Date Notes
12:30 am - 1:00 am
Mondays through Thursdays
11:30 pm - 12:00 am on Saturdays
August 19, 2006
September 9, 2006
Test run of American-dubbed Shin-chan on Cartoon Network's Adult Swim.
12:30 am - 1:00 am
Mondays through Thursdays
April 9, 2007
June 7, 2007
The beginning of Shin-chan show on Adult Swim - Season 1.
11:30 pm - 12:00 am
Saturdays
June 9, 2007
August 11, 2007
Season 1 replays.
12:30 am - 1:00 am
Mondays through Friday
December 10, 2007
February 15, 2008
The remainder of Shin-chan: Season 1. Replays of Season 1 thereafter.
11:30 pm - 12:00 am
Saturdays
April 5, 2008
----------
Season 2 airs

[edit] Canada

All the times listed here are in North American Eastern Time.
Running Time Starting Date Ending Date Effects
10:00 pm - 11:00 pm
Mondays
September 17, 2007 shin Chan Canceled from Adult Swim In Feb. Beginning of Shin-chan on Razer - Season 1. Razer will also broadcast the adult-aimed FUNimation version.

Shin Chan is also aired on SIC channel in Portugal.

[edit] Theme Songs

[edit] Opening Themes

  1. "The Zoo is a Nightmare" (動物園は大変だ, Dōbutsuen wa Taihen da)
    • April 13, 1992 - September 21, 1992
    • Lyricist: Yoshito Usui / Composer: Tetsuro Oda / Arranger: Masao Akashi / Singers: TUNE'S
    • Episode Range: 1-21
  2. "The End of a Dream is Always an Eye-Opener!" (夢のENDはいつも目覚まし!, Yume no END wa Itsumo Mezamashi!)
    • October 12, 1992 - July 5, 1993
    • Lyricist: Daiko Nagato / Composer: Tetsuro Oda / Arranger: Takeshi Hayama / Singers: B.B.QUEENS
    • Episode Range: 22-57
  3. "I am Super Popular" (オラはにんきもの, Ora wa Ninki Mono)
    • July 12, 1993 - September 25, 1995
    • Lyricist: Reo Rinozuka / Composer: Yasuo Kosugi / Arranger: Michiaki Kato / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
    • Episode Range: 58-160
  4. "Let's Go With Pakappo!" (パカッポでGO!, Pakappo de GO!)
    • October 9, 1995 - September 27, 1996
    • Lyricist: Poem-dan / Composer/Arranger: Takashi Kimura / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
    • Episode Range: 161-202
  5. "All Year Through Crazy For You - 'I Want You'" (年中夢中"I want you", Nenjū Muchū "I want you")
    • September 11, 1996 - March 20, 1998
    • Lyricist: C's / Composer/Arranger: Satoru Sugawara / Singer: Puppy
    • Episode Range: 203-268
  6. "Fly Fly Ladies" (とべとべ おねいさん, Tobe Tobe Oneisan)
    • April 10, 1998 - May 26, 2000
    • Lyricist/Arranger/Composer: motsu / Singers: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Action Mask (Tesshō Genda)
    • Episode Range: 269-358
  7. "The Song of No's" (ダメダメのうた, Dame Dame no Uta)
    • June 2, 2000 - January 11, 2003
    • Lyricist/Composer: LADY Q / Arranger: Toshiya Mori / Singers: LADY Q and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Misae Nohara (Miki Narahashi)
    • Episode Range: 359-458
  8. "PLEASURE"
    • January 18, 2003 - October 16, 2004
    • Lyricist: Chihiro Kurosu / Composer: Kaori Hosoi / Arranger: Nobuyuki Shimizu / Singer: Tomomi Kahala
    • Episode Range: 459-508
  9. "Leisurely De-O!" (ユルユルで DE-O!, Yuruyuru de DE-O!)
    • October 22, 2004 - February 23, 2007
    • Lyricist: Yuji Muto / Composer/Arranger: Yasunari Nakamura / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
    • Episode Range: 509-594
  10. "Leisurely De-O! Crayon Friends 2007 Version" (ユルユルで DE-O! 2007クレヨンフレンズVersion, Yuruyuru de DE-O! 2007 Kureyon Furenzu Version)
    • March 9, 2007 - June 15, 2007
    • Lyricist: Yuji Muto / Composer: Yasunari Nakamura / Arranger: Takafumi Iwasaki / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Crayon Friends from AKB48
    • Episode Range: 595-602
  11. "Leisurely De-O!" (ユルユルで DE-O!, Yuruyuru de DE-O!)
    • June 22, 2007 -
    • Lyricist: Yuji Muto/ Composer: Yasunari Nakamura / Arranger: Takafumi Iwasaki / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Crayon Friends from AKB48
    • Episode Range: 603-???

[edit] Ending themes

  1. "Sing a Song" (うたをうたおう, Uta o Utaō)
    • April 13, 1992 - September 21, 1992
    • Lyricist/Composer: Toshiyuki Arakawa / Arrangers/Singers: Daiji MAN Brothers Band
    • Episode Range: 1-21
  2. "I Want to be Honest" (素直になりたい, Sunao ni Naritai)
    • October 12, 1992 - July 5, 1993
    • Lyricist/Composer/Singer: Hiromi Yonemura / Arranger: Itaru Watanabe
    • Episode Range: 22-57
  3. "Why?" (DO-して, DO-shite)
  4. "Shin-chan Ondo" (しんちゃん音頭, Shinchan Ondo)
    • June 6, 1994 - August 29, 1994
    • Lyricist: Moichi Kato / Composers/Arrangers: Ozutairiku and Yasuhiko Hoshino / Singers: Yuko and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
    • Episode Range: 100-112
  5. "Parijona Military Maneuver" (パリジョナ大作戦, Parijona Daisakusen)
    • September 5, 1994 - September 18, 1995
    • Lyricist: Marron Koshaku / Composer/Arranger: Takashi Kimura / Singers: Marron Koshaku and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
    • Episode Range: 113-160
  6. "REGGAE"
    • October 9, 1995 - May 24, 1996
    • Lyricist/Singer: KOTONE / Composers: KEISUKE and Yoichi Yamazaki / Arranger: Yuzo Hayashi
    • Episode Range: 161-188
  7. "Shin-chan Ondo ~Dance With Me!~" (しんちゃん音頭~オラといっしょにおどろうよ!~, Shinchan Ondo ~Ora to Issho ni Odorō yo!~)
    • June 7, 1996 - September 13, 1996
    • Lyricist: Moichi Kato / Composers: Ozutairiku and Yasuhiko Hoshino / Arrangers: Daisaku Kume and Kiyohiko Semba / Singers: Haruo Minami and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
    • Episode Range: 189-202
  8. "Boys Be Brave" (BOYS BE BRAVE~少年よ勇気を持て~, BOYS BE BRAVE ~Shōnen yo Yūki o Mote~)
    • October 11, 1996 - September 26, 1997
    • Lyricists: Aki Okui and Lemon Saito / Composer/Singer: Aki Okui / Arranger: Akitoshi Onodera
    • Episode Range: 203-248
  9. "The Night of Gently Falling Moonlight" (月灯りふんわり落ちてくる夜, Tsuki Akari Funwari Ochite Kuru Yoru)
    • October 17, 1997 - November 20, 1998
    • Lyricist/Composer/Arranger: RYUZI / Singer: Nanase Ogawa
    • Episode Range: 249-297
  10. "I Love My Girl" (スキスキ♡マイガール, Sukisuki ♡ Mai Gāru)
    • November 27, 1998 - March 2000
    • Lyricist/Composer: KAORU / Arrangers: Tsuyoshi Yamanaka and L'luvia / Singers: L'luvia
    • Episode Range: 298-358
  11. "Today I've Got a Date" (今日はデート, Kyō wa Dēto)
    • June 2, 2000 - March 2001
    • Lyricist/Composer: Ke-chan / Singer: Kamaboko
    • Episode Range: 359-397
  12. "I Love All of You." (全体的に大好きです。, Zentai Teki ni Daisuki desu.)
    • June 1, 2001 - September 14, 2002
    • Lyricist/Composer: Tsunku / Arrangers: Yuichi Takahashi and Tsunku / Singers: Shekidoru
    • Episode Range: 398-451
  13. "The Song of My Contract with My Mother" (ママとのお約束条項の歌, Mama to no Oyakusoku Jōkō no Uta)
  14. "The Ant Song" (ありの歌, Ari no Uta)
    • October 22, 2004 - December 16, 2005
    • Lyricist/Composer: Rio / Arranger: Papa Daisuke / Singers: Yanawarabaa
    • Episode Range: 509-552

[edit] Movies

  • July 24, 1993: Crayon Shin-chan: Action Kamen vs Haigure Devil (クレヨンしんちゃん アクション仮面VSハイグレ魔王, Kureyon Shinchan: Akushon Kamen tai Haigure Maō)
    • Theme Song: "I am an Eternal Child" (僕は永遠のお子様, Boku wa Eien no Okosama)
    • Lyricist: Shizuru Ohtaka / Composer: Osamu Masaki / Arranger: Yuzo Hayashi / Singer: Mew (Miyuki Kajitani)
  • April 23, 1994: Crayon Shin-chan: Treasure of Buri Buri Kingdom (クレヨンしんちゃん ブリブリ王国の秘宝, Kureyon Shinchan: Buriburi Ōkoku no Hihō)
    • Theme Song: "Promise to See You!" (約束See You!, Yakusoku See You!)
    • Lyricist: AIKO / Composer: Akira Shirakawa / Arranger: Mari Konishi / Singer: Kyoko Kishi
  • April 15, 1995: Crayon Shin-chan: Plot of Unkokusai (クレヨンしんちゃん 雲黒斎の野望, Kureyon Shinchan: Unkokusai no Yabō)
    • Theme Song: "Help Me Kesuta" (たすけてケスタ, Tasukete Kesuta)
    • Lyricist: Nozomi Inoue / Composer: Yasuo Kosugi / Arranger: Yuzo Hayashi / Singer: Sachiko Sugimoto
  • April 13, 1996: Crayon Shin-chan: Adventure in Henderland (クレヨンしんちゃん ヘンダーランドの大冒険, Kureyon Shinchan: Hendārando no Daibōken)
  • April 19, 1997: Crayon Shin-chan: Pursuit of the Dark Tama Tama (クレヨンしんちゃん 暗黒タマタマ大追跡, Kureyon Shinchan: Ankoku Tamatama Daitsuiseki)
    • Theme Song: Himawari's House (ひまわりの家, Himawari no Ie)
    • Lyricist/Composer/Arranger/Singer: Kazuo Zaitsu
  • April 18, 1998: Crayon Shin-chan: Blitzkrieg! Pig's Hoof's Secret Mission (クレヨンしんちゃん 電撃!ブタのヒヅメ大作戦, Kureyon Shinchan: Dengeki! Buta no Hizume Daisakusen)
    • Theme Song: "PURENESS"
    • Lyricists: IZAM, SAKA Chan / Composers: KUZUKI, SHAZNA / Arrangers: Nobuhiko Sato, Kazuhisa Yamaguchi, SHAZNA / Singers: SHAZNA
  • April 17, 1999: Crayon Shin-chan: Boom! Exciting Battle at the Hot Spring/Kureshin Paradise! Made in Saitama (クレヨンしんちゃん 爆発!温泉わくわく大決戦/クレしんパラダイス!メイド・イン・埼玉, Kureyon Shinchan: Bakuhatsu! Onsen Wakuwaku Daikessen/Kureshin Paradaisu! Meido In Saitama)
    • Theme Song: "It's Good Hot Water" (いい湯だな, Ii Yu da na)
    • Lyricist: Rokusuke Ei / Composer: Taku Izumi / Arranger: Mumon Toyama / Singers: The Nohara Family & Onsen Wakuwaku '99
  • April 22, 2000: Crayon Shin-chan: The Storm Called Rumble in the Jungle (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶジャングル, Kureyon Shinchan: Arashi o Yobu Janguru)
    • Theme Song: "Goodbye Thank You" (さよならありがとう, Sayonara Arigatō)
    • Lyricist: Takashi Matsumoto / Composer: Toshiaki Matsumoto / Arranger: Motoyoshi Iwasaki / Singer: Sachiko Kobayashi (Chorus: Otowa Yurikago-kai)
  • April 21, 2001: Crayon Shin-chan: The Storm Called: The Adult Empire Strikes Back (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ モーレツ!オトナ帝国の逆襲, Kureyon Shinchan: Arashi o Yobu: Mōretsu! Otana Teikoku no Gyakushū)
    • Theme Song: "In Good Spirits" (元気でいてね, Genki de Ite ne)
    • Lyricist: Mitsuko Shiramine / Composer/Arranger: Motoyoshi Iwasaki / Singer: Sachiko Kobayashi
  • April 20, 2002: Crayon Shin-chan: The Storm Called: The Battle of the Warring States (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ アッパレ!戦国大合戦, Kureyon Shinchan: Arashi o Yobu: Appare! Sengoku Daikassen)
    • Theme Song: "In Two Fantasies ~Girls Taking a Break During Phys. Ed.~" (二中のファンタジー~体育を休む女の子編~, Ni chū no Fantajī ~Taiiku o Yasumu Onnanoko Hen~)
    • Lyricist/Composer/Singer: Dance☆Man
  • April 19, 2003: Crayon Shin-chan: The Storm Called: Glorious Grilled Meat Road (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ 栄光のヤキニクロード, Kureyon Shinchan: Arashi o Yobu: Eikō no Yakuniku Rōdo)
  • April 17, 2004: Crayon Shin-chan: The Storm Called: The Kasukabe Boys of the Evening Sun (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ!夕陽のカスカベボーイズ, Kureyon Shinchan: Arashi o Yobu! Yūhi no Kasukabe Bōizu)
    • Theme Song: "Let Me Circle" (○(マル)あげよう, Maru Ageyō)
    • Lyricists: Teruyoshi Uchimura with Boon Companions and Emi Makiho / Composer/Arranger: Yasumasa Sato / Singers: NO PLAN
  • April 16, 2005: Crayon Shin-chan: The Legend Called Buri Buri 3 Minutes Charge (クレヨンしんちゃん 伝説を呼ぶブリブリ 3分ポッキリ大進撃, Kureyon Shinchan: Densetsu o Yobu Buriburi: Sanpun Bokkiri Daishingeki)
    • Theme Song: "CraYon Beats"
    • Lyricist/Singer: AI / Composers: AI, Kenji Hino, DJ YUTAKA (813) / Arrangers: Kenji Hino, DJ YUTAKA (813)
  • April 15, 2006: Crayon Shin-chan: The Legend Called: Dance! Amigo! (クレヨンしんちゃん 伝説を呼ぶ 踊れ!アミーゴ!, Kureyon Shinchan: Densetsu o Yobu: Odore! Amīgo!)
    • Theme Song: "GO WAY!!"
    • Lyricist/Singer: Kumi Koda / Composer/Arranger: Hiroshi Komatsu
  • April 21, 2007: Crayon Shin-chan: The Legend Called: The Singing Bomb (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ 歌うケツだけ爆弾!, Kureyon Shinchan: Arashi o Yobu: Utau Ketsudake Bakudan!)
    • Theme Song: "Cry Baby"
    • Lyricist: Naoki Takada / Composers: Naoki Takada and Shintaro "Growth" Izutsu / Arranger: Shintaro "Growth" Izutsu / Singer: SEAMO
  • April 19, 2008: クレヨンしんちゃん ちょー嵐を呼ぶ 金矛の勇者
    • Theme Song: "Let's go as a popular person!" (人気者で行こう!, Ninkimono de Ikō!)
    • Singer: DJ OZMA

There have been other specials in which feature-length movies were broadcast on television rather than in theaters.

[edit] Voice actors

[edit] Japanese version (seiyū)

[edit] English version

The first dubbed cast (produced by Vitello Productions) included:

In December 2004, a second dubbed series of Shin-Chan began to air on Fox Kids UK (now JETIX UK), and it was immediately evident that the entire English cast had been replaced. While the actors are clearly still American, Some companies like JETIX' habit of cutting the closing credits from many of its shows means that they are unidentified.

The Second dubbed cast (produced by phuuz entertainment inc.) includes:

The third dubbed cast (produced by FUNimation) includes:

[edit] References

  1. �� http://kikutv.com/shows/Japanese_Programs/Inactive/crayon_shinchan/index.html
  2. �� NLĐO - Tre con se hoc tap gi o “Shin - cau be but chi”? ~ Trẻ con sẽ học tập gì ở “Shin - cậu bé bút chì”? - BẠN ĐỌC VIẾT
  3. �� Ngừng phát hành "Cậu bé bút chì"
  4. �� KIKU-TV listing of Crayon Shin-chan in schedule archive

[edit] External links